요약
실사 영화로도 제작되어 국내 극장에서 상영중인 '허니와 클로버' 가 중국에서는 코믹스가 연재중입니다. 그런데 재미있는 것은 중국에서는 외국에서 들여온 것들의 이름을 모조리 한문으로 바뀌서 부르는데 허니와 클로버도 예외는 아니었습니다.
그나저나 한문에 약하다보니 허니와 클로버를 대신한 한자 6개중 4개만 겨우 알아보겠군요.
클로버는 4개의 잎으로 된 풀이라는 것 같고, 허니는 벌의 꿀을 말하는 듯 한데 금방 이해는 안되는군요. 중국어로 제목을 읽으면 어떤 느낌일지 궁금합니다.
